GARNiDELiA – ORiON

New post in a long time, I have been in holiday mode for far too long, sorry for that. Here is the english lyrics translation of ORiON by GARNiDELiA. They first released this song some time ago before they went major in Comiket 79 in a mini-album called ONE. It was then re-released in their indies collection album BiRTHiA in 2015. (Can they stop typing in alternate upper and lower case?)

Garnidelia - Birthia

ORiON¹

Lyrics:toku
Composition:toku
Vocals: MARiA
Album: BiRTHiA

見上げた夜空 蒼く澄みきって
ふわり浮かぶ 月が溢れそう
miageta yozara aoku sumikitte
fuwari ukabu tsuki ga koboresou
The sky I looked above became clear blue.
The gently floating moon seems to be brimming.

いくつか覚えた 冬の星座は
独り占めより 君と見ていたい
itsuka oboeta fuyu no seiza wa
hitorishime yori kimi to miteitai
Rather than keeping it to myself, I want to watch it together with you,
the several winter constellations that I remembered.

切ない気持ちは めぐる螺旋の中で
瞬きの一瞬で恋した
setsunai kimochi wa meguru rasen no naka de
mabataki no isshun de koishita
My painful emotions inside the whirling spiral,
I fell in love in a blink of a moment.

遥か遠くの星座撃ち落せ 僕の願い叶うその場所から
希望という名のロケットにのり どこか遠い星へと向かう
haruka tooku no seiza uchiotose boku no negai kanau sono basho kara
kibou toiu na no rocket ni nori doko ka tooi hoshi e to mukau
I will shoot down the distant constellation from the place where my dreams become true.
Riding a rocket named hope, towards a star somewhere faraway.

遥か昔の神話宇宙(そら)を飛べ 君に思い届くその場所まで
あのORiON (星) までまだ届かない…
haruka mukashi no shinwa uchuu (sora) wo tobe kimi ni omoi todoku sono basho made
ano orion (hoshi) made mada todokanai…
Flying through the mythic sky of distant past, till the place where my thoughts can reach you.
I still have not reached that star yet…

二人で数えた 冬の星座は
まだずっと遠い 君を思い出す
futari de kazoeta fuyu no seiza wa
mada zutto tooi kimi wo omoidasu
The winter constellations that both of us counted together
reminds me of you that is still so far away.

愛しい気持ちは 綴るページの中で
永遠の一秒で恋した
itoshii kimochi wa tsuduru page no naka de
eien no ichibyou de koishita
My affections inside the page that I composed,
I fell in love in a second of eternity.

遥か遠くの星座撃ち落せ 僕の願い叶うその場所から
希望という名のロケットにのり どこか遠い星へと向かう
haruka tooku no seiza uchiotose boku no negai kanau sono basho kara
kibou toiu na no rocket ni nori doko ka tooi hoshi e to mukau
I will shoot down the distant constellation from the place where my dreams become true.
Riding a rocket named hope, towards a star somewhere faraway.

遥か昔の神話宇宙(そら)を飛べ 君に思い届くその場所まで
あのORiON (星) までまだ届かない…
haruka mukashi no shinwa uchuu (sora) wo tobe kimi ni omoi todoku sono basho made
ano orion (hoshi) made mada todokanai…
Flying through the mythic sky of distant past, till the place where my thoughts can reach you.
I still have not reached that star yet…

窓の外に映る 星たちの星図重ねた絵
まだ君も知らない世界へ 手をつないで つれていって
mado no soto ni utsuru hoshitachi no seizu kasaneta e
mada kimi mo shiranai seikai e te wo tsunaide tsureteitte
The piled up drawings of star maps outside the window.
Holding your hand, taking you along, towards the world that you don’t know yet.

遥か遠くの星座撃ち落せ 僕の願い叶うその場所から
希望という名のロケットにのり どこか遠い星へと向かう
haruka tooku no seiza uchiotose boku no negai kanau sono basho kara
kibou toiu na no rocket ni nori doko ka tooi hoshi e to mukau
I will shoot down the distant constellation from the place where my dreams become true.
Riding a rocket named hope, towards a star somewhere faraway.

遥か昔の神話宇宙(そら)を飛べ 君に思い届くその場所まで
あのORiON (星) までまだ届かない…
haruka mukashi no shinwa uchuu (sora) wo tobe kimi ni omoi todoku sono basho made
ano orion (hoshi) made mada todokanai…
Flying through the mythic sky of distant past, till the place where my thoughts can reach you.
I still have not reached that star yet…

1. Orion is a reference to a character in Greek mythology, he is a hunter and lover to the goddess Artemis. Because of Apollo who is Artemis’ twin brother and his jealousy, he tricks Artemis to kill Orion. Some other versions of the story say that he was killed by Scorpio, the giant scorpion. In the end, Zeus placed him as a constellation in the sky out of pity.

Eine Kleine – Mere mon amour

English translation of lyrics of Mere mon amour by Eine Kleine from the album Deathtinated lolita ism. If you recognize it, the melody of this song originally comes from Die Gier, one of the tracks in their M3-29 single 十六夜神楽, which is split into three parts.

Deathtinatedlolitaism

Mere mon amour
My mother, my love

Lyrics: くろねこ (Kuroneko)
Compose & Arrange: 朔夜 (Sakuya)
Circle: Eine Kleine
Album: Deathtinated lolita ism

眩い光のベール、包まれた真白な部屋
微睡んだ幾つの日々
音もなく流れて逝く…そっと
mabayui hikari no beeru (veil), tsutsumareta mashiro na heya
maborunda ikutsu no hibi
otomonaku nagarete iku… sotto
In the white room covered in a glaring veil of light,
days of slumber softly drifts by without a sound.

瞬きの刹那にさえ、映らない儘の姿
愛らしい小さな手も記憶から消え去ってゆく…
mabataki no setsuna ni sae, utsuranai mama no sugata
airashii chiisana te mo kioku kara kiesatteyuku…
A figure that cannot be seen even at that blink of a moment.
The adorable little hand, too, disappears from sea of memories…

繰り返した子守歌
この腕、抱いたぬくもり
その全ては、幸せは幻となり
kurikaeshita komoriuta
kono ude, daita nukumori
sono subete wa, shiawase wa maboroshi to nari
The repeating lullaby
and the warmth carried in this arm.
All of that happiness became an illusion.

染まる…
貴方の涙も、君の声も
somaru…
anata no namida mo, kimi no koe mo
To be filled…
with your tears and your voice
ひとつ…ふたつ
忘れて失ってゆく事
hitotsu.. futatsu
wasureteushinatteyuku koto
One by one,
things were lost and forgotten.
大切な約束、思い出せるように
刻みつけた傷跡、増える線の糸
taisetsu na yasoku, omoidaseru you in
kizamitsuketa kizuato, fueru sen no ito
The increasing threadline of
the scars engraved in order to recall an important promise.

優しくて少し照れ屋な
あの子泣いてないかしら?
yashikute sukoshi tereya na
ano ko naitenai kashira?
Is that gentle kid who is a little shy not crying anymore?

鳴り響いた針の音は、無情に、刻み辞めぬ儘に
この全てを、存在を、儚い夢に
narihibiita hari no uta wa, mujou ni, kazamiyamenu mama ni
kono subete wo, sonzai wo, hakanai yume ni
The sound of the reverberating needle never stops etching heartlessly.
All of this, our existence, is like an ephemeral dream.

染める…
貴方の笑顔も、君の夢も
someru
anata no egao mo, kimi no yume mo
To fill…
your smiling face and your dreams.
みっつ、よっつ
忘れて失って逝くなら…
mittsu, yottsu
wasureteushinatteyuku nara…
One after another,
if they would be lost and forgotten…
さようなら
私が、私でいられる様
sayounara
wastashi ga, watashi de irareru you
Goodbye,
the way I am able to be myself.
強く強く…差し込む
生きていた証を、此処に
tsuyokutsuyoku… sashikomu
ikiteita akashi wo, koko ni
Strongly, strongly, shining inwards,
let the proof of my existence be here.

 

Eine Kleine – 紫苑

English translation of 紫苑 by Eine Kleine from the album Deathtinated lolita ism. A song about dealing with losing somebody you love.

Deathtinatedlolitaism

紫苑
Shion
Aster¹

Lyrics: くろねこ (Kuroneko)
Compose & Arrange: 朔夜 (Sakuya)
Circle: Eine Kleine
Album: Deathtinated lolita ism

「やがて華は枯れ、土に還るのが運命(さだめ)だ。」と
靴の底で、踏み潰した
“yagate hana wa kare, tsuchi ni kaeru no ga unmei (sadame) da” to
kutsu no soko, de fumitsubushita
“It is fated that the flower will eventually wither and return to the earth.”
Crushed under the sole of the shoe.

互いに肩と頬を寄せたあの日
otagai ni kata to hoho wo yoseta ano hi
Our shoulders and cheeks were drawn together that day.
冷たく冷えた細い指先
tsumetaku hieta hosoi yubisaki
Your thin fingers got colder and colder.
壊れてしまわぬ様に、抱き寄せた
kowareteshimawanu you ni, dakiyoseta
Without breaking apart, we embraced each other.
幸せの裏、潜む影
shiwase no ura, hisomu kage
A shadow lurks beneath the happiness.

強がりに似た僕のあの言葉を後ろ向きだと、君が笑うけど
tsuyogari ni nita boku no ano kotoba wo ushiromuki da to, kimi ga warau kedo
Although you turned your back on me that is trying to put on a brave front, you were smiling.
壊れてしまうくらい、響くクラクション(おと)
kowareteshimau kurai, hibiku klaxon (hibikuoto)
The horn resounded as though it was about to break.
全て奪い取り去って逝った
subete ubaitorisatteitta
Everything was taken away.

ぐらり歪む、身体も世界も(さえ)何もかも
伸ばした腕と叫んだ声と声が、重なった
gurari yagamu, shintai (karada) mo sekai mo (sae) nanimokamo
nobashita ude to sakenda koe to koe ga, kasanatta
Twisting violently, the body, the world and everything,
when I stretch my arms and shouted, the voices grew heavy.

「やがて日々は果て記憶も痛みも、忘れる」と
あの日僕の言葉だけ、繰り返した
“yagate hibi wa hatashite kioku mo itamai mo, wasureru” to
ano hi boku no kotoba dake, kurikaeshita
“The pain and memories will be forgotten as the days become filled.”
Those words I said that day kept recurring.
「やがて、人はまた前だけを向いて歩ける」と
少し胸が、軋むけれど…
“yagate, hito wa mata mae dake wo muitearukeru” to
sukoshi mune, kishimu keredo…
“Eventually, we will have to move forward again.”
But my chest creaked a little…

《君は、君は》きっと忘れるだろう
“kimi wa, kimi wa” kitto wasureru darou
You will probably forget about me.
《傷は、傷は》いつか癒えるだろう
“kizu wa, kizu wa” itsuka ieru darou
When will the scars be healed?
《君は、君は》きっと次の恋へ
“kimi wa, kimi wa” kitto tsugi no koi e
When you move on to your next love,
《傷は、傷は》全て過去へ溶けるだろう
“kizu wa, kizu wa” subete kako e tokeru darou
all the scars will probably dissolve into the past.

透明な硝子越えしの様な世界から浮かび消えてく「if」の夢
toumei na garasu koeshi no you na sekai kara ukabikieteku “if” no yume
The disappearing dreams of “if” from the world beyond the transparent glass.
ひとつだけの我儘が、もし(たとえば)叶うのなら
hitotsu dake no wagamama ga, moshi (tatoeba) kanau no nara
If my only selfish wish could be granted,
再び二人、出会えます様に君の未来へと…
futatabi futari, deaimasu you ni kimi no mirai e to…
I wish that we can both meet again, towards your future…

「やがて華は枯れ、土に返るのが運命だ」と
貴方らしいの言葉が、今は憎い
“yagate hana wa kare, tsuchi ni kaeru no ga sadame da” to
anatarashii no kotaba ga, ima wa nikui
“It is fated that the flower will eventually wither and return to the earth.”
I now hate those words that sound just like what you’ll say.
どれだけの時が、いくら流れても忘れない
doredake no toki ga, ikura nagarete mo wasurenai
No matter how much time will pass, I won’t forget you.
この痛みを、永遠に抱いて
kono itami wo, towa ni daite
I will carry this pain with me forever
この命が、尽きる時も…
kono inochi ga, tsukiru toki mo
even at the end of my life…

1. Aster tataricus, a type of flower. In the Japanese language of flowers, it means “I won’t forget you”.

Ariabl’eyeS – Symmetric Rose

English translation of Symmetric Rose by Ariabl’eyeS from the mini-album 瑠璃色のローゼンクロイツ. Double post!

ruriironorosenkreuz

Symmetric Rose

Compose & Lyrics:リゼ (Rize)
Vocal:Rena
Album: 瑠璃色のローゼンクロイツ (Ruriiro no Rosenkreuz)

澄み渡る空見上げれば輝く 虹を映す鏡は少女ジュリーヌ
sumiwataru sora miagereba kagayaku niji wo utsusu kagami wa shoujo Julienne
Shining above the clear sky, the rainbow reflected in the mirror is the young lady Julienne.

少女も姫と瓜二つで 美しき双子 華やぐ季節の調べ
shoujo mo hime to urifutatsu de utsushiki futago hanayagu kisetsu (toki) no shirabe
The girl and the princess, like two peas in a pod, are the two beautiful twins who light up the season’s melody.

今日もお揃いのドレスで舞踏会へ 優雅に舞う靴の音が響く夜
kyou mo osoroi no doresu de butoukai e yuuga ni mau kutsu no ne ga hibiku yoru
Today, too, they head towards the ball in matching dresses, where the sound of the elegant dancing shoes echoes in the night.

Symmetry…
笑う声は幼き頃のままで 繋ぐ手も離さないまま
こんな日がずっと続きますように 瑠璃色の瞳に
warau koe wa osanaki koro no mama de tsunagu te mo hasanai mama
konna hi ga zutto tsudukimasu you ni ruriiro no hitomi ni
With the same laughter as when we were young, never letting our hands go,
I wish for such days to continue forever, in my azure eyes.

双子と言えど姉は姫、私はただの女の子で 感じる劣等感
futago to iedo ane wa hime, watashi wa tada no onna no ko de kanjiru rettoukan (inferiority)
Although we are twins, my elder sister is the princess while I am only an ordinary girl.
I feel a sense of inferiority.

そんな姉はいつだって舞踏会へ 手を引いて連れて行ってくれるの
sonna ane wa itsudatte buttoukai he te wo hiite tsureteikuttekureru no
That sister always takes my hand and brings me along to the ball.

Symmetry…
舞台の上 二つの薔薇の欠片 見間違う程似ていて
光放つ天使にも似た光彩 真っ白な輝き
butou no ue futatsu no bara no kakera mimachigau hodo niteite
hikari hanatsu tenshi ni mo nita kousai masshiro na kagayaki
On the dance stage, the two fragments of roses, as though they were indistinguishable,
dazzled in pure white brilliance like an angel of light.

こんな私にも素敵な王子様が 白馬に乗り迎えに来てくれたの
konna watashi ni mo suteki na oujisama ga hakuba ni norimukae ni kitekureta no
Will a person like me be visited by a charming prince on a white horse too?

Symmetry…
月が照らす二人の奏でる音は 白い薔薇を瑠璃に染めて
一雫の憂いを纏いながらも 祝福の空見つめて
tsuki ga terasu futari no kanaderu oto wa shiroi bara wo ruri ni somete
hitoshizuku no urei wo matoinagara mo shukufuku no sora mitsumete
Under the moonlight, the tune played by the twins dyed the white roses in azure.
Even while clad in a drop of sadness, they gazed at the blessed sky.

Symmetry…
私は彼のもとへ嫁ぐけれど いつの日もあなたのことを想っているよ
大切なお姉様 互いに幸せになろうね
watashi wa kare no moto e totsugu keredo itsu no hi mo anata no koto wo omotteiru yo
taisetsu na anesama otagai ni shiawase ni narou ne
Even though I will soon be married to him, I will always think about you.
My precious elder sister, let’s be happy together.

それぞれの行く道に薔薇は咲き誇る
sorezore no iku michi ni bara wa sakihokoru
The roses bloom in each of our paths.

Ariabl’eyeS – 瑠璃色の姫君

English translation of 瑠璃色の姫君 by Ariabl’eyeS from the mini-album 瑠璃色のローゼンクロイツ.

ruriironorosenkreuz

瑠璃色の姫君
Ruriiro no Himegimi
The Azure Princess

Compose & Lyrics:リゼ (Rize)
Vocal:Luna
Album: 瑠璃色のローゼンクロイツ (Ruriiro no Rosenkreuz)

瑠璃色の瞳 白い指先 齢十六の可憐な皇女リュシーヌ
ruriiro no hitomi shiroi yubisaki yowai juuroku no karen na koujo Lucienne
Azure eyes, white fingertips, the lovely princess Lucienne aged 16.

宵闇に靡く白銀の髪 綺麗な容姿に誰もが目を奪われる
yoiyami ni nabiku hakugin no kami kirei na youshi ni dare mo me wo ubawareru
As her silver hair flutters in the twilight, her beautiful appearance captivates everyone who beheld her.

笑顔に隠した冷酷な裏 国を護るため大胆不敵な軍略
eigo ni kakushita reizoku na ura kuni wo mamorutame daitanfuteki na gunryaku
Hidden coldly by her smile is an audacious strategy to protect her country.

綺麗な国土と皇女に惹かれ 迫る隣国を華麗に撥ね退け続ける
kirei na kokudo to koujo ni hikare semaru ringoku wo karei ni hanenoketsudukeru
She continued to brush off the neighboring invaders by charming them with her beauty and land.

「君の声、聞こえているよ」
kimi no koe, kikoeteiruyo
“I can hear your voice.”

可憐なお姫様は 咲き乱れる薔薇に
罪深き侵略者 この腕にかけて
karen na ojousama wa sakimidareru bara ni
tsumibukaki shinryakusha kono ude ni kakete
Like a blooming rose, the lovely princess wraps the sinful invaders in her arms.

「生きたいのならば従いなさい、私に…」
ikitai no naraba shitagainasai, watashi ni
“If you want to live, please obey me…”

眩い光落ちる影 鼓動が告げる裁きの刻
mabui hikari ochiru kage kodou ga tsugeru sabaki no koku
In the falling shadow of a dazzling light, the beat tells the moment of judgment.

「泣かぬなら、殺せばいいわ」
nakanu nara koroseba ii wa
“If you don’t cry, I’ll kill you.”

「君の声、聞こえているよ」
kimi no koe, kikoeteiru yo
“I can hear your voice.”

瑠璃色の染められた 漆黒の薔薇を
冷たい視線の先 温かく包む
ruriiro no somerareta shikkoku no bara wo
tsumetai shisen no saki atataku tsutsumu
The black roses dyed in azure are covered warmly by the cold gaze.

可愛いお姫様は 白き薔薇の様に
偽りの情景を 蒼に染め隠すわ
kawaii ojousama wa shiroki bara no you ni
itsuwari no joukei wo aoi ni somekakusu wa
Like a white rose, the lovely princess was masked in blue by the false scene.

少女病 – 寂滅フレアー (空導ノスタルジア Track 2)

English translation of lyrics for the 2nd track of the mini-album 空導ノスタルジア by 少女病. I like the upbeat and catchy tune of this song, however the lyrics are contrastingly gloomy.

kuudounostalgiaanotherjacket

寂滅フレアー
Jakumetsu Flare
Nirvana Flare

Album:  空導ノスタルジア (Sky Guide Nostalgia)
Lyrics: 少女病 (Shoujobyou)
Compose & Arrange: ピクセルビー (Pixelbee)
Vocals: Mitsuki & Lico
Voices: 田中理恵 (Tanaka Rie)

「無言の森に、少女を嘲笑う声が響く。
mugon no mori no, shoujo wo azawarau kore ga hibiku.
[A girl’s sneering laugh echoes in the silent forest.

幻と現実の混濁は、いつ始まったものだっただろう。
maboroshi to genjitsu no kondaku wa. itsu hajimatta mono datta darou.
When did illusion and reality start to become muddled together?

声なき声で紡がれる、新しい歌。
koenaki koe de tsumugareru, atarashii uta.
A new song spun from a voice without sound.

今はその旋律すらも、ひとつの罪の形にさえ思えて…。
ima wa sono senritsu sura mo, hitotsu no tsumi no katachi ni sae omoete
Even now, she could only think that the melody was a guise of sin…

多分それは、終わりのはじまり。
tabun sore wa, owari no hajimari.
That is probably the start of an end.

崩れ落ちていく生命の、最期の煌き―――」
kuzureochiteiku seimei no, saigo no kirameki
The last glitter of a crumbling life—]

幾つもの罪の姿 幻影は形を変えて
浅い眠りも叶わぬ程 時を問わず少女に触れた
ikutsumono tsumi no sugata genei wa katachi wo kaete
asai nemuri mo kanawanu hodo toki wo towazu shoujo ni fureta
The many shapes of sins were changed by the illusions.
Not even granting her a light rest, they disturbed the girl relentlessly.

「ねぇ、何故殺したの?」
なんて 訊かれたって何も知らないのに
“nee, naze koroshita no?”
nante kikaretatte nani mo shiranai no ni
“Hey, why did you killed?”
Even though she would not know the answer if she was asked.

失われた記憶の闇
朽ちゆく過去の残滓は謡う
ushinawareta kioku no yami
kichiyuku kako no zanshi wa utau
The darkness in her lost memories.
The vestige of the forgotten past sings.

過ぎし日々を鮮やかに映して
埋葬された悪夢 (ゆめ) は終わらない―――
sugoshi hibi wo azayaka ni utsushite
maisousareta akumu (yume) wa owaranai
Vividly reflecting the days that had passed,
the nightmare that was buried never ends—

色褪せた星空でも 寂しさを紛らわせてた
淡い光が孤独な影 際立たせる 罰だとしても
iroaseta hoshizora demo samishisa wo magirawaseta
asai hikari ga kodoku na kage kiwadataseru batsu da to shite mo
Even the fading starry sky became concealed by loneliness.
Even if the punishment was that the faint light caused the lonely shadow to stand out.

「どうして、泣いてるの?」
なんて 訊かれるまで涙気付かなくて
“doushite, naiteru no?”
nante kikareru made namida kidukanakute
“Why are you crying?”
She did not notice her tears until she was asked.

無数の悪夢 (ゆめ) 無数の罪
愚かな救い難き過ち
musuu no akumu (yume) musuu no tsumi
orokana sukuikataki ayamachi
Countless nightmares, countless sins.
A foolish and hopeless mistake.

零れる雫 (ティア) 深紅に染まりゆく
赦しを求む祈り 届かずに―――
koboreru shizuku (tear) shinku ni somariyuku
yurushi wo motomu inori todokazu ni
Her falling tears became dyed in red.
Her prayers for forgiveness were unreached—

「…眠りたいの?このまま」
罪から逃れて 眩しい光の先へ
“nemuritai no? kono mama”
tsumi kara nogarete mabushii hikari no saki e
“Do you want to fall asleep like this?”
Fleeing from her sin, towards the blinding light.

far away 記憶の闇
朽ちゆく過去の残滓は謡う
far away kioku no yami
kuchiyuku kako no zanshi wa utau
The darkness in her faraway memories.
The vestige of the forgotten past sings.

過ぎし日々を鮮やかに映して
埋葬された悪夢 (ゆめ) は―――
sugoshi hibi wo azayaka ni utsushite
maisou sareta akumu (yume) wa
Vividly reflecting the days that had passed,
the nightmare that was buried is…

絶え間なく繰り返す 愚かな救い難き過ち
taemanaku kurikaesu orakana sukuikataki ayamachi
Constantly repeating the foolish and hopeless mistakes.

零れる雫 (ティア) 深紅に染まりゆく
赦しを求む祈り 届かずに――――
koboreru shizuku (tear) shinku ni somariyuku
yurushi wo motomu inori todokazu ni
Her falling tears became dyed in red.
Her prayers for forgiveness were unreached—

「少女は耐えきれず、罪に罪を重ねた自らの体に刃を当てる。
[shoujo wa taekirezu, tsumi ni tsumi wo kasaneta mizukara no karada ni yaiba wo ateru.
The girl became unable to bear the sins that were piling up and struck herself with her sword.

それで罪が贖えるのなら、辛い日々から逃れられるのなら、
sore de tsumi ga aganaeru no nara, tsurai hibi kara nogarareru no nara,
She thought that if she could redeem her sins and escape from her painful life this way,

死は優しいものだとさえ思えて…」
shi wa yasashii mono da to sae omoete
even death would be kinder…]

「――――――これで、全部終わりにするから」
“kore de, zenbu owari ni suru kara”
“—Because with this, everything will end.”

少女病 – refrain (空導ノスタルジア Track 1)

English translation of lyrics for the 1st track of the mini-album 空導ノスタルジア by 少女病. The character Evely also reappears in their latest album 狂聲メリディエ (Kyousei Meridie). Stay tuned for the continuation of the story in track 2 and 3.

Kuudou Nostalgia

refrain

Album:  空導ノスタルジア (Sky Guide Nostalgia)
Lyrics: 少女病 (Shoujobyou)
Compose & Arrange: RD-Sounds
Vocals: Mitsuki
Voices: 田中理恵 (Tanaka Rie)
Chorus: Lico、Mitsuki

「空導の姫君と呼ばれる、見目麗しい少女がいた。
kuudou no himegimi to yobareru mimeuruwashii shoujo ga ita.
There was a beautiful girl who was called the “Princess of sky guide”

記憶を失くしたその少女が過去に犯したとされる、身に覚えのない罪や過ち。
kioku wo nakushita sono shoujo ga kako ni okashita to sareru, mi ni oboe no nai tsumi ya ayamachi.
She had lost her memories and was charged with crimes she committed in the past that she had no knowledge of.

そのひとつひとつが形ある幻影となり、彼女に深い苦痛を与えた。
sono hitotsu hitotsu ga katachi aru genei to nari, kanojo ni fukai kutsuu wo ataeta.
Little by little, she was tormented by the illusions that had taken shape.

知らない歌を口ずさむように。
shiranai uta wo kuchizusamu you ni
As though humming an unknown song.

息をするようにそれらのモノを斬り、空へと導いていく。
iki wo suru you ni sorera no mono wo kiri, sora e to michibiiteiku
Cutting down those things like one’s breath, she leads towards the sky.

数え切れないほどに繰り返しても、終わることなく現れ続ける罪の幻―――」
kazoekirenai hodo ni kurikaeshitemo owaru koto naku awaretsudukeru tsumi no maboroshi
Even after countless repetitions, the illusion of sin continues without end.

「瞳に宿る虚飾の蒼―――。
hitomi ni yadoru kyoshoku no ao
[The ostentatious blue in her eyes…

無数の死の上に立ち、不可視の枷に閉ざされた少女。
musuu no shi no ue ni tachi, fukashi no kase ni tozasareta shoujo
Standing above countless deaths, the girl was bound by invisible shackles.

螺旋は旋律のように―――。廻り続ける砂礫の悪夢(エフィアルテス)¹
rasen wa senritsu no you ni. Mawaritsudukeru sareki no akumu (Ephialtes)
Spiraling like a melody, the revolving nightmare of gravel.]

罪は絶えず 虚ろな影を揺らす
砂礫混じりの風 運ぶのは終の少女(イヴリィ)
tsumi wa taezu utsurona kage wo yurasu
sareki majiri no kaze hakobu no ha owari no shoujo (Evely)
Sin constantly shakes the empty shadow.
The wind mingled with sand, carries the girl of the end.

小さな体躯 背負いし刃は贖罪を
果たすために振るう 全てを断ち切るまで
chiisana taiku seiouishi yaba wa shokuzai wo
hatasu tame ni furuu sube wo tachikiru made
Carrying a sword with her small body, she wields it in order to finish her atonement, until everything is cut down.

遥か空導く 天壌無窮の宿命(サダメ)
haruka sora michibiku tenjoumukyuu no shukumei (sadame)
An eternal fate guiding towards the distant sky.

終わらない悪夢の調べ(エフィアルテス)
owarani akumu no shirabe (Ephialtes)
A never-ending tune of nightmare.

彷徨い紡ぎゆく 空導の姫君(イヴリィ)
samayoitsumugiyuku kuudou no himegimi (Evely)
The “Princess of sky guide” spins around aimlessly.

翳る瞳に届かぬ願いを刻んで
夜空に響く 咆哮は哀しき歌声のように(アリオ)
kageru hitomi ni tokanu negai wo kizande
yozora ni hibiku houkou wa kanashiki utagoe no you ni (ario)

Carving an unattainable dream in her darkening eyes,
her roar reverberates in the night sky like a sorrowful voice.

すべてが始まる場所は欠けた記憶の海
探し続ける 笑顔取り戻すまで
subete ga hajimaru basho wa kaketa kioku no umi
sagashitsudukeru hohoemi torimodosu made
She continues to search for the missing sea of memories where it all began, until she regains her smile.

脆く歪んだセカイに
閉ざされた 誓い仄蒼く―――
moroku yuganda sekai ni
tozasareta chikai honoaoku
Under the brittle twisted world,
the sealed vow glows in faint blue.

欠けた罪を葬ることは不意に
大切なものまで喪い失くすようで…
kaketa tsumi wo houmuru koto wa fui ni
taisetsuna mono made ushinainakusu you de
Burying the missing crimes unexpectedly caused
even the important things to be lost…

畏れ怯えた小さな少女は勇ましく
心折れぬように前を見据え続けた
osoreobieta chiisana shoujo wa isamashiku
kokoro orenu you ni mae wo misuetsuduketa
The fearful little girl marches on bravely without losing heart.

遠く空導く 気高き堕天の大剣(つるぎ)
tooku sora michibiku kedakaki daten no daiken (tsurugi)
Her noble greatsword leads her towards the distant sky.

薄闇にただ儚く
静けさに抱かれた空洞の姫君(イヴリィ)
usuyami ni tada hakanaku
shizukesa ni dakareta kuudou no himegimi (Evely)
In the fleeting dim light,
the hollow princess was shrouded in silence.

ひとひらの粉雪(ゆき) 消え行く想いを纏って
透明な感覚(おと) 美しく奏でる歌声のように(アリオ)
hitohira no konayuki (yuki) kieyuku omoi wo matotte
toumeina kanjou (oto) utsukushiku kanaderu utagoe no you ni (ario)
Her disappearing thoughts clad in a petal of snowflake
a clear feeling like a beautiful voice.

戦う少女に微笑みかける者はない
tatakau shoujo ni hohoemi kakeru mono wa nai
There is no one who smiles at the fighting girl.

煌めく粉雪(ゆき)は 手のひらに溶けてゆく
kirameku konayuki (yuki) wa tenohira ni toketeyuku
The glittering snow melts in the palm of her hand.

胸に抱いた決意は
滲んでも失くさない永遠に―――
mune ni idaita ketsui wa
nijinde mo nakusanai towa ni
The determination in her heart will never disappear even if washed away.

「無明は、空洞たる自己を切り裂くように酷薄に揺らぐ。
mumyou wa kuudou taru jibun wo kirisaku you ni kokuhaku ni yuragu
[Ignorance shakes her cruelly as though cutting her hollow self into pieces.

自分が何者であるかを問い続ける日々。
jibun ga nanimono de aru ka wo toitsudukeru hibi
Days of continously questioning her own identity.

創造性のないその繰り返しには、一筋の光明さえ見えず…」
souzousei no nai sono kurikaesu ni wa, hitosuji no koumei sae miezu
In that barren loop, not a single ray of light was seen… ]

「けれど…だからこそ、このままでは終われないっ!
私はっ…!」
keredo… dakara koso, kono mama de wa owarenai!
watashi wa…!
“But… that is why, I can’t let it end like this! I… ”

翳る瞳に届かぬ願いを刻んで
夜空に響く 咆哮は哀しき歌声のように(アリヲ)
kageru hitomi ni todokanu negai wo kizande
yozora ni hibiku, houkou wa kanashiki utagoe no you ni (ario)
Carving an unattainable dream in her darkening eyes,
her roar reverberates in the night sky like a sorrowful voice.

すべてが始まる場所は欠けた記憶の海
探し続けよう 幻想の花を
subete ga hajimaru basho wa kaketa kioku no umi
sagashitsudukeyou gensou no hana wo
She continues to search for the missing sea of memories where it all began, the illusionary flower.

不確かな罪 咎を背負い生きる空導の姫君(イヴリィ)
過去も未来も強く縛られたまま
futashika tsumi toga wo seioiikiru kuudou no himegimi (Evely)
kakou mo mirai mo tsuyoku shibarareta mama
The “Princess of Sky Guide” born to bear the sin of an uncertain crime,
remains bound tightly to the past and the future.

脆く歪んだセカイに
奪われし名も知らぬ感情
moroku yuganda sekai ni
ubawareshi namoshiranu kanjou
Under the brittle twisted world,
with the emotion of not knowing the name that was taken,

罪に血塗れた大剣(つるぎ)を
仄紅く 掲ぐ虚ろな夜空(そら)へ―――
tsumi ni chinureta daiken (tsurugi) wo
honoaoku kakagu utsurona yozora (sora) e
her great sword dyed in the blood of sin
hangs towards the empty night sky, glowing in faint red.

「凍てついた夢を溶かすように、少女は優しく瞼を閉じた。
itetsuita yume wo tokasu you ni, shoujo wa yasashiku mabuta wo tojita
[Like a frozen dream that has melted, the girl closes her eyes gently.

それは多分、自分の中に眠る、まだ失っていない何かを慈しむように。
sore wa tabun, jibun no naka ni nemuru, mada ushinatteinai nanika wo itsushimu you ni
It was probably something that was lost slumbering within her, showing its love.

罪に穢れ…、血に汚れ…、それでも解放の時をただ信じて。
tsumi ni kegare, chi ni yogare, sore demo kaihou no toki wo tada shinjite
Even when stained with sin and blood, she simply believed that she could be set free one day.

手の届かない星空を掴むように、小さな祈りを」
te no todokanai hoshizora wo tsukamu you ni, chisana inori wo
As though grabbing the unreachable stars in the sky, she made a little wish.]

「―――この手で、必ず終わらせる」
kono te de, kanarazu owaraseru
“With my own hands, I will definitely end it.”

1. Ephialtes (Ἐφιάλτης) means nightmare in Ancient Greek. It is also the name of the person who betrayed King Leonidas and his 300 Spartan soldiers to the Persians in the Battle of Thermopylae. (The famous battle in the movie 300)

Alieson – Pyrotechnics

English translation of Pyrotechnics by Alieson from their 2012 album XXphobia. This song is about a girl who feels trapped in school life. Unfortunately, this underrated group has already disbanded.

xxphobia

Pyrotechnics

Artist: Alieson
Album: XXphobia
Lyrics & vocals: 久遠ゆん
Compose: SYU

無意味な授業(じかん)を放火して(もやして)みたいの
muimi na jikan wo moyashitemitai no
I want to set fire to this meaningless lesson.

ア!センセイ!ミンナ!キイテ!
a! sensei! minna! kiite!
Ah! Teacher! Everyone! Hear me!
アタシ タノシイ!
atashi tanoshii!
I’m excited!

同じような表情(かお)をして同じ制服を着て
onaji you na kao wo shite onaji seifuku wo kite
Wearing the same expression, wearing the same uniform,
つまらない話題(かなしみ)に頷くそんな毎日
tsumaranai kanashimi ni unazuku sonna mainichi
nodding to boring subjects every day.

「退屈」を塗り潰して
taikutsu wo nuritsubushite
Painting “boredom” all over,
「孤独」に気付いて
kodoku ni kiduite
becoming aware of “loneliness”,
こんなにも小さな学校(せかい)で
夢なんか見られない
konna ni chisana sekai de
yume nanka mirarenai
I can’t see any dreams in such a small school.

幼稚な友達(あのこ)を殺して(おとして)みたいの
youchi na ano ko wo otoshitemitai no
I want to kill my juvenile friend.

ア!センセイ!パパモ!ママモ!
a! sensei! papa mo! mama mo!
Ah! Teacher! Father too! Mother too!
アタシ カナシイ?
atashi kanashii?
Am I sad?

今日、裏切りを知っても涙さえなくて
たぎるような怨みや怒りも生まれかった
kyou, uragiri wo shittemo namida sae nakute
tagiru you na urami ya ikari mo umarekatta
Today, despite knowing betrayal, without even a single tear,
seething hate and rage was born.

明日、もしも結ばれたら笑っていられる?
asu, moshimo musubaretara waratteirareru?
Will I be able to laugh if I was connected tomorrow?
増えていく薬の分だけ麻痺していくの
fueteyuku kusari no bun dake mahishiteyuku no
I am just paralyzed by the increasing portion of medicine.

誰かに期待しているあたしの矛盾を
「幼い」と言い切る大人が許せないだけ
dareka ni kitaishiteiru atashi no mujun wo
osanai to iikiru otona ga yurusenai dake
Expecting somebody, my contradiction was not forgiven only by the adults who declared that I was “childish”.

あたしはいつの日からか同じ顔してる
「無」で塗り潰し続けていた心に気がついた
atashi wa itsu no hi kara onaji kao shiteru
mu de nuritsubushitsuduketeita kokoro ni ki ga tsuita
I realized that since someday ago, I began wearing the same face
and continued to paint out “nothing”

六弦アリス – キミノタメ

English translation of lyrics for キミノタメ by 六弦アリス (Rokugen Alice) from their album 独裁者ノススメ released at C78. A short and catchy song. I’m also excited for their 1st major album which will be released on 5 September.

dokusaishanosusume

キミノタメ
Kimi no Tame
For You

Artist: 六弦アリス
Album: 独裁者ノススメ (Dokusaisha no Susume)
Lyrics, compose & arrange: 六弦A助
Vocals: 櫻井アンナ

君は今、この場所で一人寂しくて泣いている
kimi wa ima kono basho de hitori samishikute naiteiru
You are crying alone now at this place by yourself.
僕は只、この場所で君に声を送るだけ
boku wa tada kono basho de kimi ni koe wo okoru dake
I am only just sending my voice to you here.

君の為に出来る事を考えては夜が更け
kimi no tame ni dekiru goto wo kangaete yo ga fuke
The night grows late as I thought about the things I can do for you.
君の声を目にする度、君への愛は募る
kimi no koe wo me ni suru tabi kimi e no ai wa tsunoru
Every time I catch your voice, my love for you grows.

君がいるから、僕は微笑むのだろう
kimi ga iru kara boku wa hohoemu no darou
I smile probably because you are here.
君といるから、僕はここにいるだろう
kimi to iru kara boku wa koko ni iru darou
I am here probably because I can be with you.

僕は今、この場所で一人寂しくて泣いている
boku wa ima kono basho de hitori samishikute naiteiru
I am crying alone here now by myself.
君は只、その場所で僕の言葉を見ていた
kimi wa tada sono basho de boku no kotoba wo miteita
You were merely looking at my words at that place.

君の為に出来る事を考えてまた、独り
kimi no tame ni dekiru goto wo kangaete mata hitori
I am alone again thinking about the things I can do for you.
書き込まれた君の声は誰の為のものだろう
kakikomareta kimi no koe wa dare no tame no mono darou
For whom is your voice recorded down I wonder.

君がいるから、僕は微笑むのだろう
kimi ga iru kara boku wa hohoemu no darou
I smile probably because you are here.
僕がいるから、君はここにいるだろう?
boku ga iru kara kimi wa koko ni iru darou
You are here probably because I am here, isn’t it?
君の言葉はとても独りよがりで
kimi no kotoba wa totemo hitoriyogari de
Your words are extremely self-important
だけど僕らは君の為に笑って
dakedo bokura wa kimi no tame ni waratte
but we are all smiling for your sake.

Asriel – 冷たい月

Translation of lyrics for 冷たい月, the bonus track included in Asriel’s 3rd album 夢の繭紡ぐ盲目の輪舞 released in 2007 which was first recorded in their 1st album.

yumenomayu

冷たい月
Tsumetai Tsuki
Cold Moon

Artist: Asriel
Album: 夢の繭紡ぐ盲目の輪舞 (Yume no Mayu Tsumugu Moumoku no Rinbu)
Compose & arrange: 黒瀬圭亮
Lyrics: 水川月依
Vocals: KOKOMI

満月 冷たい風が
頬を撫でて 通り過ぎたの
Light 私を灯しだす
mangetsu tsumetai kaze ga
hoho wo nadete toorisugita no
light watashi wo tomoshidasu
Under the full moon, the cold breeze
passed by me and brushed my cheeks gently.
The light illuminates.

風の通り道 私の背中を
押し出す そよ風は夢を見ていた
kaze no toorimichi watashi no senaka wo
oshidasu soyokaze wa yume wo miteita
The wind passes through my back.
Pushing forward, the gentle breeze saw my dream.
樹々のざわめきが 静寂飲み込んで
足跡 木の葉落ち 埋め尽くしたから
kigi no zawameki ga seijaku nomikonde
ashiato ko no haochi umetsukushita kara
The stirrings of the trees swallowed up the silence
and the fallen leaves buried the footprints.
闇夜 月がほら 明かり灯してる
だけど 冷たい風が流れてく
yamiya tsuki ga hora akari tomoshiteru
dakedo sumetai kaze ga nagareteku
Look, the moon lights up the dark sky brightly
but the cold wind continues to flow.
薄いマントでは 寒さしのげぬと
肩をすくみ上がらせていた道
usui manto de wa samusa shinogenu to
kata wo sukumiagaraseteita michi
My thin cloak is unable to endure the cold
and my shoulders cower in fear as I crossed the path.

まあるいまるいお月様がほら
Light 私を燃やし尽くして
maarui marui otsukisama ga hora
light watashi wo moyashitsukushite
Look, the light of the round, round moon
burns me brightly.
石の上を 素足で行く
朱い血で染め
流した 涙で朱を薄めて
ishi no ue wo suashi de yuku
akai chi de some
nagashita namida de aka wo usumete
Walking barefooted, the stones dyed in red blood
are thinned by the tears I wept.

三日月 冷たい風が
心の側 通り過ぎたの
mikaduki sumetai kaze ga
kokoro no soba toorisugita no
Under the crescent moon, the cold wind
passed through the edges of my heart.
朱く黒く光る三日月
冷たい空へ
akaku kuroku hikaru mikaduki
tsumetai sora e
The crescent moon glitters with black and red
towards to the cold sky.

涙 月の道 くじけ足を折る
なのに 冷たい風が流れてく
namida tsuki no michi kujikeashi wo oru
nanoni tsumetai kaze ga nagareteku
Crying in the path of the moon, I broke my sprained foot.
However, as the cold wind flows,
樹々の葉の音色 緑色に鳴る
歌えぬ心に届く Symphony
kigi no ha no neiro midori ni naru
utaenu kokoro ni todoku symphony
the symphony of the tree leaves echoed in green
reaches my heart that is unable to sing.

欠けた月が 空を照らしている
Moon 丸く元に戻るから
kaketa tsuki ga sora wo terashiteiru
moon maruku moto ni modoru kara
The waning moon illuminates the sky
because it wants to return to its round shape before.
茨の道 素足で行く
絡む視線が
つらくて 朱い涙をこぼして
ibara no michi suashi de yuku
karamu shisen ga
tsurakute akai namida wo koboshite
Walking barefooted, the path of thorns
entangling my vision
causes me to shed red tears painfully.

三日月 冷たい風が
心の側 通り過ぎたの
mikaduki tsumetai kaze ga
kokoro no soba toorisugita no
Under the crescent moon, the cold wind
passed through the edges of my heart.
朱く黒く光る三日月
akaku kuroku hikaru mikaduki
The crescent moon glitters with black and red.
まあるく
満月 冷たい風が
頬を撫でて 通り過ぎたの
maaruku
mangetsu tsumetai kaze ga
hoho wo nadete toorisugita no
Under the round full moon, the cold wind
passed by me and brushed my cheeks gently.
未来(あす)へ駆ける素足の心
冷たい空へ
asu e kakaeru suashi no kokoro
tsumetai sora e
My bare heart dashes towards the future,
towards the cold sky.

She wished the dream and away from the cold moon.
Then, she got to know the world.
It was the only trifling occurrence of night when rain falls heavily.